WEBINAR – OSI, OPI, VRI … Oh, my! It Doesn’t Take a Wizard to Choose the Type of Interpreting to Offer
OSI, OPI, VRI … Oh, my!
It doesn’t take a wizard to choose which type of interpreting to offer your LEP, deaf, and hard-of-hearing patients and caregivers.
Thursday, September 24, 2015 1-2PM ET
“Lions, and tigers, and bears! Oh my!” I grew up with The Wonderful Wizard of Oz. To this day, this refrain runs through my head whenever I’m faced with a frightening situation. In the world of healthcare language access, facing the choice between on-site interpreting, over-the-phone interpreting, and video remote interpreting might cause this same phenomenon to happen to hospital schedulers, registration staff, triage nurses, doctors, and the like.
Fortunately, the decision between OSI, OPI and VRI does not have to be a scary one. With a little knowledge gleaned from “great and powerful” sources, we can make that choice and feel confident that we’ve provided effective communication solutions for Limited English Proficient, deaf and hard-of-hearing patients and caregivers.
In this webinar, we’ll discuss how, with our brains, our hearts, and a little bit of courage, we can use the guidance offered by federal courts and the Department of Health and Human Services Office for Civil Rights Voluntary Resolution Agreements to answer the questions:
• What factors should we consider when choosing between
OSI, OPI and VRI?
• How much weight must we give the patient’s preference?
• Must we provide round-the-clock interpreting options
during in-patient stays?
• How large a role can budgetary concerns play in our
In this webinar, we will construct together the “perfect litigation storm,” drawing from the major lawsuits adjudicated this year. We will use this perfectly horrible hypothetical to highlight the lessons the courts taught us in their 2015 decisions on how to effectively communicate with deaf and hard-of-hearing patients and their caregivers, including: How to effectively communicate regarding deaf and hard-of-hearing persons’ rights under the Americans with Disabilities Act – including strategies for handling patients and caregivers who insist on “rights” that don’t actually exist; The importance of training facility staff on communication resources – and especially on how to use video remote interpreting technology; and Key credentials deaf and hard-of-hearing persons look for in ASL interpreters.
Currently serving as Vocalink’s in-house Compliance Counsel. In this role, Jill leads Vocalink’s Language Access Compliance team, providing Language Access Compliance audit and training services to health systems, hospitals, clinics, and physicians’ groups and ensuring that Vocalink’s team of medical interpreters meet federal, state, hospital accreditation and client-set compliance standards. Jill regularly contributes to Vocalink’s blog and presents monthly webinars on such topics as the critical links between healthcare compliance and language access, translating vital medical documents, avoiding winnable but expensive civil rights litigation through effective and compliant language access programs, and how to conduct an internal audit of an existing language access program.
Prior to joining Vocalink in August of 2014, Jill’s private practice focused on labor and employment, zoning and planning, public sector, and prevailing wage law. Jill served as outside counsel to Vocalink for over thirteen years before joining as in-house counsel.
Jill received her J.D. from the University of Toledo College of Law as class valedictorian, and served as a Note and Comment Editor for the Law Review. She received her B.S., summa cum laude, from Adrian College. Jill is a member of the Healthcare Compliance Association, the American Health Lawyers Association, and American Mensa, and is admitted to practice in the State of Ohio, Northern and Southern Districts of Ohio, and the Sixth Circuit.