FAQ 2017-12-13T14:43:14+00:00

Frequently Asked Questions

Interpretation, the spoken word, refers to listening to something spoken and interpreting it orally into the target language.  Translation, the written word, involves taking a written text and translating it in writing into the target language.
You can request a face-to-face interpreter by calling 877.492.7754, or by logging onto the Tracker system via our website, www.vocalink.net.
In order to process your request, we will need the following information: language needed, client/patient name or medical record number, date, time, location, address, contact number, type of appointment and any other details pertaining to your assignment, such as the name of the individual requesting the interpreter and who the interpreter should report to upon arrival.
We will always strive to fill your interpretation needs, even for immediate and same day requests.   However, in order to increase the likelihood that your interpretation needs are fully met, we ask that you provide us with as much notice as possible.  Please provide us with at least one weeks’ notice for low diffusion foreign language requests and two weeks’ notice for ASL requests.
If you need an interpreter for an emergency, we will make every attempt to find someone that is available for your assignment in a reasonable amount of time.  If you cannot wait, our over the phone interpreting is available on demand.  We can connect you to a highly-qualified telephone interpreter in over 250 languages in just seconds.
Yes, each interpreter is required to complete a subject matter language assessment in order to be tagged to accept assignments for different industries. Once an interpreter is activated and placed into our network, he / she has unlimited access to a number of helpful resource documents and our online training platform Openlingo. 
Yes, every appointment is tracked and monitored through Tracker, our secured web based scheduling system. You will receive emails for the initial entry, confirmation of an interpreter, changes and cancellations.
Our linguists are held to a strict Code of Ethics and recognized professional standards, which includes strict compliance with the confidentiality of client information. In addition our interpreters are tested yearly on HIPAA requirements to keep the message fresh.
Consecutive interpreters will only interpret after you have completed a thought.  The information is then relayed to the non-English speaker by the interpreter.  This type of interpreting is common for events such as depositions and medical appointments.  Simultaneous interpreting, is a continuous mode of communication by the interpreter while you are speaking.  This mode of interpreting is standard for business, conferences and legal encounters.
Certification types vary by state and type of interpreting.  We will make every effort to match your account with an interpreter that is credentialed with your desired certification, or an equally qualified skill set.
Medical, court cases, depositions, arbitrations, insurance statements, social service visits, mental health assessments, industrial site tours, employee training and industry conferences are just a few of the types of requests we have provided face-to-face interpreters for.