As a foundational component for training, education, marketing, orientation, instruction, and sales, multimedia is more than just a method for communicating a message; it is an entire user experience. Localization is essential to develop engaging multimedia experiences for international audiences. The opportunity to embed subtitles, captions, and voiceovers can also be key for getting the message across to individuals with disabilities.
Our teams are experienced with all platforms, from presentation software to video, animation, product demos, and tradeshow events—even interactive learning and response systems. We assess not just the words, but the audio and visuals as well for cultural appropriateness. While we offer both video subtitling and captioning, we also provide voiceover recordings using different talents and tonalities to create a more natural experience for the target audience. On every project, we tap gifted linguists who double as subject matter experts for the industry to ensure the content fits the context.
We offer a full development cycle of services, from assessment and adaptation through localization, engineering and production. Still in the design phase? We can assist our clients early in the process so localization is embedded throughout the development process.
At the conclusion of development, we test for linguistic, cosmetic, and functional components across operating systems, languages, and browsers to ensure the final product meets our clients’ expectations.
We partner for success, helping our clients make an impact around the globe.