Subtitling

Enhance understanding through better video
Video is increasingly being used as a foundational tool for training, sales, marketing, communications, security, and disability support. Video can be used to engage audiences in a way that can’t be accomplished with print or audio.

Ensuring our clients are heard … and understood
Vocalink provides expert translation and video processing solutions to make sure our clients’ videos can be heard and understood by international audiences.

We have the capability and expertise to translate and process the source language in different formats to best meet our clients’ needs, be it dubbing, voiceover, subtitling, or captioning. Our insight extends beyond translation to how the actual information is presented in subtitles and captions, affirming that language direction, punctuation, line breaks, text size, and ligature are all adapted to the target audience.

We additionally offer localization and cultural assessment solutions to verify that text, characters, content, and visuals are appropriate and acceptable for targeted cultures.

Our video processing service is followed by a thorough quality assurance check to ensure all text, layout, sizes, fonts, line breaks, audio, orientation, and playing settings are set according to the source video.

We work across formats and platforms
Our team is experienced working with a variety of video formats and will adapt to the original video settings, sizing, audio codecs, fonts, frame settings, and format. We are also experienced with localizing videos for desktop, web, and mobile platforms. We place an emphasis on quality to ensure seamless synchronization of audio, video, and caption timing.

Vocalink’s innovative translation management platform, Vu, offers centralized management of project details, translation solutions, and linguistic assets so that our clients can access everything they need in one location.