Being an interpreter is a lot more than just speaking two languages fluently and being able to establish an oral communication bridge. The industry standards of practice and internal company standards are what make the difference between a professional interpreter and someone who happens to speak more than one language. Here are the steps required of every candidate that applies for an interpreter position with Vocalink, some specific to the medical field.
- Application: Resume, contact information, availability, languages spoken fluently. A first contact will be made, most likely over the phone, in which the English language fluency will be assessed briefly. Specific documents to provide:
- Identification documents / proof of eligibility to work legally in the U.S.
- Federal background check
- Vaccination records
- TB test result
- Other documents relevant to the application, like certifications, diplomas
- Language Assessment: Writen basic medical terminology and anatomy terminology test and online Language Assessment in the target language(s).
- Reviewand confirm the validity of all the documentation provided.
- Orientationprogram (5 hours): Vocalink’s standards for interpreting
- Shadowingprogram: following an experienced interpreter on the field as he/she interprets and then be followed by him/her as the interpreter starts his/her work experience. This is called “shadowing” and it represents the final stage of onboarding after the application ran its course.
- Active Status: Upon approval of the experienced “shadow” interpreter, you will be on active status and start taking simple appointments, like dental, doctor’s visits, etc.
Note: Evaluation of the interpreter’s performance is done on a daily basis, between the Logistics Manager and the Interpreter Relations Manager.
For more facts about interpreting and translation CLICK HERE!